本篇文章5749字,读完约14分钟

姜乙是《从幕后到舞台前》的译者。 姜乙不是德语专业出身,她的本科就读于中国音乐学院歌剧系,留学德国 她的代表性翻译包括《琳达多》《人类群星闪耀的时候》《戴米恩:埃米尔·辛克莱童年的故事》。 因为黑塞“骆达多”充满哲学和宗教隐喻,其作品中最难理解,姜乙翻译的第一部作品选择了“骆达多”,她的翻译成为豆瓣评分中9.4分最高的翻译。 豆瓣短评中姜乙的名字层出不穷,很多网民翻译成“如歌如诗”“流光溢彩” 姜乙最近出版了姜乙翻译的黑塞的另一部代表作品《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》,对这本书和姜乙去年翻译的《人类群星闪耀之时》和德语翻译相关问题进行了采访 “人类群星闪耀的时候”“人类群星闪耀的时候”:茨威格提供了历史的澎湃情报。 《人类群星闪耀的时候》包括14篇《人物特写》,但不拘泥于一个物体,许多故事展开了宏伟的历史场面,历史中有其人,但茨威格在那个部分充满了想象力。 以三幕剧的形式再现了他在人生结束时决定离家出走前后的场面。 另外,“亨德尔的复活”有很多关于亨德尔是如何得到神示的灵感。 有些复印件是隐私和个人化的。 你怎么看待有很多“脑补”成分的历史文章? 姜乙:我记得在翻译后的日记中表达了对这本书的看法。 我首先试着解释了“特写”这个概念的意思。 让我们先从掌握概念开始。 他为什么被称为“特写”呢? 我写了一点在词典里找到的说明,当然用德语词典比较了这个德语的说明。 我的理解是茨威格。 他就像艺术家画画一样。 追踪历史的瞬间和片段,他在画面上凝固了历史。 他在不同的体裁上画了十四幅画 所以我不理解那个是真正的历史书 茨威格的《人类群星闪耀时》既是他历史的记述,也是历史的想象 那是艺术作品。 网民不仅能从他的复印件中了解历史,更重要的是看历史,感受历史,欣赏历史,阅读中有自己的想象和思考。 这是一次美好的体验 他提供了一个选择:如果我们想承认,历史的原状态真的不存在或者只是相对存在。 我们想想:我们怎么能追求/历史的绝对真相? 历史的叙述者总是时代的产物吗? 他或她能完全摆脱那个时代,摆脱个人的烙印、立场、经验、意图吗? 那个流传至今,值得吸收和参考吗? 我们在阅读时可能会得到越来越多的乐趣和启发。 信息:你的专业是音乐,一点网友在阅读时谈论你的语言节奏和节奏感。 音乐如何影响翻译? 姜乙:我大学本科读音乐学院,专业是歌剧之歌。 我今天只是个听众和音乐爱好者,喜欢古典音乐和爵士乐 音乐和翻译似乎是无关的事情 但是怎么做? 音乐对人的影响,或者音乐与人的关系,在石器时代人类雕刻笛子,格陵兰人用保鲜膜处理纷争,足球迷们迅速化身合唱团员,歌唱提高人的免疫力,演奏钢琴提高数学成绩, 莫扎特的音乐被证实可以缓解患者的压力……音乐被隐藏在各自的基因中,刻在所有的文化形象上,有可能影响我们的身体、心理和精神。 作为翻译,我认为应该与书中的各个人物产生共鸣 热爱巴洛克音乐和亨德尔音乐的译者,以及对他身体有点了解的译者,可能会对本章更有好感,更亲切 说影响:有一次,我为了成为勇敢的人,试着打破了翻译时某些母语人的习性节奏和说话方式,打破了自己的习性节奏和说话方式。 这太难了 比如完全直译,一对一,想制造让人怦然心动的陌生效果……但是,这些只是给人自大印象的普遍故事。 信息:关于“人类群星闪耀的时候”,很多网民论述最直观的感觉是作者的热情,回顾历史时有什么震撼人心的瞬间。 书的很多副本都有激励性的主张,如“人生最大的幸运莫过于富有创造性的壮年发现了自己的使命”、“命运渴望强者和暴君”等。 多年来,对这几个身体:凯撒、亚历山大、拿破仑和奴隶谦虚地屈膝服从百顺 因为命运不抵抗地爱着与这些相似的不可预测的生灵 翻译中如何更有效地传达这个文案的热情,需要译者对语言的力量和文化语境等强大的感情力量? 姜乙:我觉得彻底理解茨威格不容易。 我的体验是,他在这本书里画了一点历史画面,借历史特写,反省人性,反省人类在历史过程中的行为和行为。 但是,他没有争论 他不是历史学家,他选择这些事情,另一方面,他倾注钢笔,表现主人公的创造性,表现人的智慧和力量。 另一方面,他显示了这种创造性,这种智慧和力量的有限性 在他的笔下,人伟大,一个小,一个崇高,一个卑鄙。 有时像上帝一样,有不可战胜的力量,有时非常脆弱,小外力,突发性的事情,偶然的事情,很容易就能打败人。 这也可以说是他对命运、人生和人性的认识 他借了这些历史画面,故事通过他细腻的描写,反省了人类自己 他对时代变迁是艺术家,作家敏锐而警觉 而且,茨威格还提出了我们人类的智慧、灵性和力量被用于哪里,是给我们自己带来福利和和平,还是给我们带来灾难和战争的问题。 对于不可阻挡、不可逆转的现代性和物质主义,对自古以来流传的价值所受到的冲击和动摇、对和平的期待和无视,他表示赞赏和无力感 他用纤细的笔触,一笔一笔地勾画历史,一面勾画,一面叹气 我在翻译过程中似乎能感受到他在历史面前的各种忧虑 信息:“人类群星闪耀的时候”也认为历史局面是偶然和偶然的人的错,过分强调宿命,作者也多评论说强化了这一历史瞬间的偶然性,以各种立场促进了这一瞬间。 你觉得这个记述方法怎么样? 姜乙:根据我在《凯若斯》一书上学到的,我可以抄几句话。 也许,根据希腊人的古老传说,“时机”是所有女神之一,其作用就像罗马人传说中命运的女神。 从希腊诸神的家谱中可以看出,“时机”有张开的翅膀,手握天平,在社会上主持公道 奇怪的是,她的额头上有密发,后脑勺光秃秃的——意思是没有人掌握时机就无法拉命运的后脑勺(拉不动命运),另一种解释是,没有人把握时机就剃掉谁的头。 根据哲人的说法,时机是决策的关键时刻 后来,圣保罗用这句话描述了耶稣基督安静下来的时候。 无论是个人还是民族,把握决策的瞬间都很重要 那么与其说“茨威格把历史的局面归咎于偶然的事件和偶然的人”,不如说是注意“时机”,提醒我们悄悄地到来的时候吧? 《德米安:埃米尔·辛克莱年轻时的故事》:海塞完成了有说服力的自我解放的澎湃信息:你翻译了海塞的两部作品。 《德米安:埃米尔·辛克莱的年轻时代的故事》在赫塞的作品序列中是什么位置? 姜乙:黑塞于1919年以辛克莱为笔名发表了《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》,42岁了。 以前出版过处女诗集《浪漫诗集》( 1899 )《乡愁》(诗集,1904 )《彼得·卡门青》( 1904 )《在轮下》( 1906 )《今岸》(短篇小说集,1907 )《盖特机器人 少年退学,当过钟表厂学徒、书店店员,经历过结婚、生育、亚洲旅行(新加坡、苏门答腊、斯里兰卡、印度)、第一次世界大战(参加过俘虏慰问事业),了解了浪漫罗兰。 父亲去世了,妻子得了精神病,经历了个人精神的危机 44岁时他出版了《骆达多》 蒙大尼奥拉的黑塞博物馆 姜乙撮澎情报:《德米安:埃米尔·辛克莱的年轻时代的故事》也受到影响,产生了崩溃的一代,你能介绍一下吗? 另外,《戴米恩:埃米尔·辛克莱童年的故事》影响了那些作品吗? 姜乙:美国网民从20世纪50年代开始就精通黑塞的作品 以前几乎没有人读过。 最初是像崩溃的一代这样的少数所谓社会边缘的人,比如《已达多》、《戴米安:埃米尔·辛克莱的童年故事》、《荒原狼》、《东方之旅》很感兴趣。 20世纪60年代初,他的作品又在超经验主义者中,在即将发生的幻象运动中广泛流传。 1965年,美国引起了黑塞的发烧 他作品的动机和主题引起了以前传达文化的年轻网民的强烈共鸣:避世,呼唤远东的精神性,反叛庸众,个性 当然,这一巨大的成功在某种程度上建立在对其作品的广泛解读上,尽管这些解读并不完全符合作者的意图,但也反映了时代的基调和气氛 推动黑塞热潮的主要群体是嬉皮士、大学生、美国中产阶级,越来越多的反越南人 黑塞被塑造成流行文化大师和英雄 美军撤出越南后,美国国民的感情变得平静,黑塞的热潮后退,随着新青年运动的建立,网民对黑塞的关心下降到了“正常”的程度。 黑塞作为德语作家美国唯一的成功故事,是典型的时代现象,使黑塞牢固地扎根于美国文化 但遗憾的是,在20世纪50年代的德国,《明镜》周刊称黑塞为适时的作家 著名的德国文学评论家马萨尔·莱希拉尼奇认为黑塞在美国掀起的热潮是不可思议的。 他不能把黑塞和托马斯曼并列对待(尽管托马斯曼本人非常尊敬黑塞)。 黑塞只是三流作家——拉尼奇的这句话至今仍对德国媒体和大学黑塞的评价和接受产生着毁灭性的影响 玛莎·莱希拉尼奇后来还坚持认为,至少在黑塞活着的时候,他是个读书的作家 有些德国批评家叫卡尔海因茨·德斯纳。 在他1957年发表的批评复印件《风俗、习俗、艺术》中,赫塞被称为有破坏力的拙劣作家。 德国评论家认为黑塞是个有点老的小说家,19世纪的内向诗人,是个好的青年读物作家。 他获得诺贝尔文学奖是不可接受的错误 他在美国被捧为反越南人和拒绝服役者,但只不过是酗酒的美国人的奇想 这是网民和文学评论家之间的黑塞,评论家的轻视不会影响到至今为止世界各地网民着迷的黑塞 信息:《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》和《骆达多》被认为受荣格心理学理论的影响,可以分开说吗? 姜乙:黑塞在1916年38岁时进了鲁森的疗养院,认识了精神科医生、荣格的学生兰格 离开疗养院时,黑塞感到自己没有痊愈,但他意识到自己走上了通往“伟大的自我”的道路。 之后,黑塞和兰格继续约定治疗,期间也有通信交流,写了一点具有心理分解的自传特征的童话。 他记录了《精神解析梦日记》 这些梦想反映了他的恐惧和自尊心的自卑——也许与他年轻时受到的虔诚教育中的自我审查有关。 父亲的形象在他的梦里是上帝的形象,是权威和统治 上帝不断地注视着他 荣格的分解心理学使黑塞认识到,他塑造了错误的自我,美丽的和谐创造了虚假的空孔的世界。 黑塞认识到他有机会重新解释宗教在人生中的基础。 对荣格来说,神圣的东西也是“自我” 这些使黑塞对“自我”的认识更完整、更明确和更系统 荣格心理学是女性灵魂形象的阿尼玛原型,在赫塞的作品中意味着人的天然性,是上帝 最后在野战医院,辛克莱和德米安的再次相遇似乎意味着内在和外在、梦想和现实的一致 我知道《骆达多》除了荣格的分解心理学之外,黑塞的精神世界还有《奥义书》、《薄迦梵歌》、《道德经》、《论语》,以及对这些思想的洞察和分解。 在这本书里,佛陀的慈悲、耶稣的爱和道家的无为与欧洲的自我实现融为一体 可以说是他的新高度 信息:《戴米安:埃米尔·辛克莱年轻时的故事》和两年前点燃的《我的天才女朋友》有同质化的复印件。 比如,有领导。 在《德米恩:埃米尔·辛克莱的年轻时代的故事》中,第一个一直离不开的领袖是德米恩。 德米恩的任务是诱惑“我”克服自己的弱点。 完全不同。 在中国的作品中,这个诱惑者的形象似乎大多是长辈、教师,关于你的理解和注意,你怎么看这种状况? 姜乙:戴米安是黑塞梦里的人物 黑塞和荣格见面做了个噩梦 这可以从他1919年9月的记录中得知 在梦里他和德米恩在两次格斗中失败了,后来德米恩没有离开他 德米安是有双重形象的创造者,也可以说是阿布拉凯萨斯神 从一开始就是把意识和无意识完美结合的强大个人 他把不朽的东西和精神上的自我意识结合成了坚强的力量 这个梦可以说是受黑塞的启发创作了《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》,是他灵魂的自传 在《德米恩:埃米尔·辛克莱童年的故事》中,黑塞完成的是在有说服力的自我解放和对荣格精神解体的认知中,寻找自己辛苦的过程。 就像都柏林说的,“他触及了前所未有的明确性,最根本的精髓。 显示了本来的不道德性 “如果我们很多杂七杂八地认为《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》只是穿着成长小说的上衣,或者认为《我的天才她》只是两个女孩的友谊,他们就必须是我们,寻找《自己》 每个人和事情都让我们发现和思考,都是我们的向导。 “德米安:埃米尔·辛克莱的童年故事”“晚上一个人坐在灯下的桌子旁很重要”澎湃的留言:“人类群星闪耀的时候”“德米安:埃米尔·辛克莱的童年故事”以前有很多译者,前者有10位 再翻译时是否参考和回避他们的问题,对翻译界有类似的影响吗”姜乙:翻译这些书时,我可能没有参考和回避别人的问题的权利和资格。 翻译对我来说是个人的事 一个身体像看电影一样,一个身体做积木,一个身体做数独 我还是初学者,对翻译感兴趣和冲动,还没有成为“翻译界”的一员。 至少我认为我没有资格。 所以,我对这个“焦虑”特别不了解。 老实说,我没有这样的不安 澎湃:能解释一下德语中原本看到的茨威格和赫塞的文体风格吗? 比如他们分别喜欢的句法和关注点等? 姜乙:黑塞的“诗意”“诗”也许可以改变说法:直接、强大、表现力的结合 茨威格给我的印象是正确优雅的 信息:你的翻译策略是尽可能接近中国的阅读欣赏习性还是在一定程度上保存德语? 姜乙:翻译时可能需要采取比较综合的方法 直译,意译,断,保持长句的紧张和紧张 信息:你翻译了《人类群星闪耀时》《骆达多》和《戴米安:埃米尔·辛克莱童年的故事》。 选择要翻译的书时的标准是怎么样的? 翻译一本已经是多次翻译介绍的名作,也必须面对原作者自己有名的焦虑吗? 姜乙:这些书是出版企业的建议,我自己也喜欢。 是的。 我们的合作很愉快 我想我没翻译过这些书。 对我来说是本新书啊。 我认为喜欢是非常重要的标准 “功劳”和“发现者”对我的翻译事业来说是不知道的想法,是不知道的词语 我没有这方面的愿望 对我来说,晚上一个人坐在灯下的桌子旁边的时候很重要。 其他的我不特别在意或想 信息:你现在选择的书很有名,是做了很多翻译介绍的尝试的作品。 这和你个人的喜好有关系吗? 还是有出版社需求的影响? 姜乙:不能说是喜欢。 书只有三本和一点短篇小说。 过去翻译的短篇小说被收录在《德语文学和文学批评》中,是我自己的选择,完全观察不到 但是我喜欢。 这三本书,编辑问我这本职工作了吗? 我说吧,首先我认为我需要做的,合适,不是痛苦的翻译过程。 以后约好吧,开始吧 好像是这么简单的过程 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

来源:罗马观察报

标题:【时讯】专访|译者姜乙:我怎么翻译茨威格和黑塞

地址:http://www.l7k9.com/gcbyw/19108.html